Извините, регистрация закрыта. Возможно, на событие уже зарегистрировалось слишком много человек, либо истек срок регистрации. Подробности Вы можете узнать у организаторов события.
Концептуализация цвета в английском и русском языке, как проблема перевода
Феномен цвета явление, с одной стороны, всесторонне изученное, а с другой, сохраняющее обширное поле семантической неоднозначности за собой. Всем известный пример со значением английского "blue" и русского эквивалента "синий/голубой". Действительно ли все люди видят цвета одинаково? А как же быть со столь разными наименованиями и категоризаций цветов в разных языках? И какие в таком случае решения должен принимать переводчик?
Шевченко Елизавета Валерьевна,
к.филол.наук, доцент ИГН БФУ им.И.Канта,
Директор Центра международного языкового тестирования и непрерывного лингвистического образования.