«Разберём на атомы» – это три мини-лекции за один вечер, научные дискуссии учёных и специалистов, представляющих различные сферы знаний, с коллегами и зрителями.
Требует ли перевода язык науки и насколько успешно общепринятый англоязычный стандарт решает поставленными перед ним задачи межкультурной коммуникации?
Как выглядит работа синхронного переводчика «изнутри» и с чем сталкивается мозг человека при подобных нагрузках?
Куда «придёт» профессия переводчика в эпоху нарастающей цифровизации, развития технологии нейросетей и популярности инструментов машинного перевода?
Об этом и многом другом калининградцы смогут узнать от приглашённых экспертов ток-шоу:
- Ирина Томашевская, переводчик, исследователь машинного перевода, к. ф. н., руководитель направления подготовки «Лингвистика» Института гуманитарных наук БФУ им. И. Канта;
- Елизавета Шевченко, научный переводчик, к. ф. н., доцент Института гуманитарных наук БФУ им. И. Канта;
- Татьяна Фурменкова, синхронный переводчик, к. ф. н., доцент Института гуманитарных наук БФУ им. И. Канта.
Начало в 19:00.
Место проведения: ИЦАЭ Калининграда (Советский пр-т, 1: здание КГТУ, 2 этаж).
Вход на мероприятие свободный, необходима предварительная регистрация.
Все мероприятия сети Информационных центров по атомной энергии проходят в соответствии с санитарно-эпидемиологическими требованиями Роспотребнадзора.
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.